فرهنگی

نهمین نشست سه‌سرزمین یک زبان برگزار می‌شود

نهمین نشست «سه سرزمین، یک زبان» که هرساله در آستانه برگزاری نمایشگاه کتاب تهران در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار می‌شود، روز سه‌شنبه ۳ اردیبهشت با حضور کریستوفر کلوبله از آلمان، روبرت پروسر از اتریش و رافائل اوروایدر از سوئیس برگزار می‌شود.

این نشست‌ها، با همکاری رایزنی‌های فرهنگی این سه کشور از سال ۱۳۹۰ در اردیبهشت هر سال، به مناسبت برگزاری نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، برگزار شده و میزبان سه شاعر و نویسنده از آلمان، اتریش و سوئیس هستند که علاوه بر داستان‌خوانی به تعامل با نویسندگان، شاعران و علاقه‌مندان ایرانی می‌پردازند.

گرامی‌داشت یدالله ثمره برگزار شد

مراسم گرامی‌داشت یدالله ثمره با حضور استادان و پژوهشگرانی چون ژاله آموزگار، بدرالزمان قریب، مجتبی منشی‌زاده و جمعی از علاقه‌مندان به حوزه ادبیات فارسی و آواشناسی به همت مرکز نشر دانشگاهی و با همکاری خانه اندیشمندان علوم انسانی روز گذشته برگزار شد.

در این نشست اعضای خانواده، همکاران و دانشجویان یدالله ثمره با یادآوری ویژگی‌های اخلاقی استاد ثمره به نکاتی درباره کمبودها و نواقص کتاب‌های درسی دانشگاهی در حوزه آواشناسی پرداختند.

ترجمه تجربیات و اتفاقات مهم زندگی پائولو کوئلیو چاپ شد

کتاب «هیپی» نوشته پائولو کوئلیو به‌تازگی با ترجمه امیرمهدی حقیقت توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب سیزدهمین عنوان «ادبیات غیرداستانی» و نهمین عنوان مجموعه «ناداستان» است که این ناشر چاپ می‌کند. این کتاب سال گذشته با ترجمه‌های مختلف در بازار نشر کشورمان عرضه شد.

ترجمه و انتشار دیوان حافظ به زبان عربی

کتاب «دیوان حافظ؛ ‌غزلیّات خواجه شمس‌الدین محمد حافظ شیرازی بالعربیّة شعراً» که ترجمه عربی دیوان حافظ است با ترجمه نادر نظام طهرانی روانه بازار کتاب شد.

این کتاب در هزار و ۱۵۰ صفحه در قطع وزیری از سوی انتشارات آوای خاور (ناشر آثار زبان‌های خاورمیانه) چاپ شد.

 * معرفی کتاب ترجمۀ دیوان حافظ به عربی (شعر به شعر)

تفسیر و شرح صحیفه سجادیه به زبان عربی منتشر شد

در آستانه ولادت چهارمین اختر تابناک آسمان امامت و ولایت حضرت علی بن حسین امام زین العابدین (ع)، تفسیر و شرح صحیفه سجادیه استاد حسین انصاریان به زبان عربی از چاپ خارج شد.

مدیر مؤسسه علمی فرهنگی دارالعرفان با اعلام این خبر افزود: با توجه به نیاز مبرم مسلمانان عرب زبان و دغدغه شخص انصاریان، تفسیر و شرح صحیفه سجادیه به زبان عربی در آستانه میلاد پرنور امام سجاد علیه السلام منتشر شد.

ترجمه دهمین رمان «الف شفق» منتشر شد

رمان «سه دختر حوّا» نوشته الف شفق به‌تازگی با ترجمه شهناز ایلدرمی توسط انتشارات ری‌را منتشر و راهی بازار نشر شده است.

این کتاب پانزدهمین کتاب و دهمین رمانی است که شفق منتشر کرده است. «سه دختر حوّا» در سال ۲۰۱۶ چاپ شد و تا به حال به زبان‌هایی چون ترکی، ایتالیایی و انگلیسی ترجمه شده است.

سمینار سالانه ایران‌شناسان ژاپنی برگزار شد

در سی‌وهشتمین سمینار سالانه ایران‌شناسان ژاپنی که نوبوآکی کوندو، استاد مؤسسه مطالعات زبان و فرهنگ آسیا و آفریقا و متخصص تاریخ سلسله قاجار میزبانی و اجرای آن را بر عهده داشته است، سِیرو هاروتا استاد دانشگاه توکایی متخصص ایران باستان با عنوان جریان مطالعات اخیر درباره ایران باستان پیش از اسلام، سخنرانی کرد.

نماینده رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ژاپن با حضور در سی‌وهشتمین سمینار سالانه ایران‌شناسان ژاپنی، مجله تخصصی با عنوان «ایران» را معرفی کرد.

رمانی از آگاتاکریستی عصر جدید در ایران ترجمه شد

نسخه الکترونیکی و چاپی سومین رمان «روث ور» نویسنده انگلیسی با عنوان «دروغ بازی» با ترجمه آناهیتا شجاعی و از سوی نشرنون به بازار ایران راه یافت.

اثری تازه از الیف شافاک به فارسی ترجمه شد

نشر مروارید اثری تازه از الیف شافاک نویسنده سرشناس ترکیه را با عنوان «فکر نکن تنهایی» روانه بازار کتاب کرد.

این اثر که سال گذشته از سوی این نویسنده تألیف و منتشر شده است مجموعه‌ای از یادداشت‌های این نویسنده درباره موضوعات مختلف اعم از ادبیات، هویت زن، مسائل اجتماعی و زندگی شخصی را در بر می‌گیرد.

شافاک که نویسنده‌ای شناخته شده در دنیای ادبیات به شمار می‌رود در سال ۲۰۱۰ نشان شوالیه هنر و ادبیات فرانسه را به دست آورده است و آثارش تا کنون به بیش از ژهل و هشت زبان زنده دنیا ترجمه شده است.