هنری

یک خواستگاری به زبان انگلیسی در دلِ جشنواره تئاتر فجر/ کسی از این اجرا حمایت نکرد

شاهین رمضانی، کارگردان نمایش «خواستگاری» که به زبان انگلیسی اجرا شد و در سی و هفتمین جشنواره بین‌المللی تئاتر فجر نیز حضور دارد، درباره ایده اجرای نمایشی به زبانی دیگر، گفت: سه سال پیش به کلاس زبان می‌رفتم و این ایده به ذهنم رسید که برای بهتر شدن زبان خودم نمایشی به زبان انگلیسی روی صحنه ببرم. می‌دانیم که استفاده از سه روش فیلم، تئاتر و موسیقی برای یادگیری زبان بسیار موثر است.

شرایط اخذ مجوز نمایشنامه‌های ترجمه شده جهت اجرای عمومی

شورای مرکزی نظارت و ارزشیابی اداره کل هنرهای نمایشی در جلسه مورخ ۱۴ بهمن‌ شرایط اخذ مجوز نمایشنامه‌های خارجی را تصویب کرد. 

شورای مرکزی نظارت و ارزشیابی اداره کل هنرهای نمایشی این شرایط را با بررسی شکایات و تقاضای گروهی از مترجمان شناخته شده نمایشنامه و آثار علمی و پژوهشی در خصوص اهمیت و ارزش کار مترجم و ضرورت توجه به فعالیت تخصصی در این حوزه تصویب کرد. 

چخوف به زبان انگلیسی روی صحنه است/ «خواستگاری» برای زبان آموزان

شاهین رمضانی کارگردان نمایش «خواستگاری» اثر چخوف که به زبان انگلیسی در سالن تئاتر «ایران تماشا» روی صحنه است، درباره دلایل اجرای این اثر به زبان انگلیسی به  گفت: از سال ۸۹ در عرصه بازیگری تئاتر مشغول به کار هستم و همیشه به این نکته معتقد بودم که یکی از کارهایی که بازیگران باید بلد باشند این است که زبان دوم را یاد بگیرند. به همین دلیل از ۲ سال پیش شروع به یادگیری زبان انگلیسی کردم.

درست‌گویی و درست‌نویسی به سینما هم رسید

کانون فیلمنامه‌نویسان سینمای ایران و انجمن فرهنگی‌آموزشی ویرایش و درست‌نویسی، نشست‌هایی تخصصی با عنوان «فارسینما» برگزار می‌کنند.
اولین نشست «فارسینما» موضوع «درست‌گویی و درست‌نویسی» در سینمای زبان فارسی را پی می‌گیرد.
در این نشست‌ها مسائل زیر بررسی می شود:
- توانمندی‌های نهفته زبان فارسی در سینما چقدر است؟
ـ چقدر می‌توان زبان فارسی را در سینما بارور کرد؟
ـ نقش زبان فارسی در ارتباط با دیگر عناصر فیلم چیست؟
ـ آیا تاکنون از ویرایش در سینما غافل بوده‌ایم؟
ـ آیا ویرایش فیلمنامه آن را بهتر و اثرگذارتر خواهد کرد؟

«خواستگاری»؛ اولین نمایش به زبان انگلیسی روی صحنه می رود

شاهین رمضانی کارگردان نمایش «خواستگاری» در گفتگو با خبرنگار حوزه تئاتر  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، در خصوص نمایشنامه این اثر  گفت: بنده این نمایشنامه را سال ۹۶ بازی کردم و خیلی دوست داشتم که خودم آن را به اجرا برسانم. داستان «خواستگاری» دقیقا به زندگی امروز ما و اکثر انسان‌هایی که در حال حاضر به دلیل عشق ازدواج نمی‌کنند بلکه ازدواج را کامل شدن خودشان می‌دانند، اشاره دارد. داستان این نمایشنامه واقعا من را جذب کرد.

اجرای ارکستر ملی ایران با ۲ خواننده آذری‌زبان

رشید وطن‌دوست خواننده مهمان ارکستر ملی ایران، با اشاره به پیشینه همکاری خود با ارکستر‌ها گفت: پیش از این به مدت ۱۰ سال در ارکستر ملی اجرا کرده‌ام و این اولین بار است که در ارکستر ملی با مشاور هنری آقای فریدون شهبازیان می‌خوانم. آقای شهبازیان این فرصت را در اختیار ما گذاشتند تا کنسرت آذربایجانی اجرا کنیم که امیدوارم اجرای شایسته‌ای باشد.  

لهجه و گویش فارسی در اغلب فیلم‌ها درست نیست

نشست تخصصی اهمیت و جایگاه زبان فارسی و ویرایش در سینمای ایران با حضور مهدی صالحی دبیر انجمن فرهنگی آموزشی «ویرایش و درست نویسی» و معین پایدار کارشناس ارشد زبان شناسی در آخرین روز اکران‌های مرکزی نهمین جشنواره مردمی فیلم عمار در سینما فلسطین برگزار شد.

در آی‌فیلم؛ «سال‌های مشروطه» دوبله عربی شد

پخش مجموعه تاریخی «سال‌های مشروطه» با دوبله عربی به لهجه فصیح، از امشب در کانال عربی این شبکه آغاز می‌شود.

این مجموعه تلویزیونی به کارگردانی محمدرضا ورزی٬ روایتگر زندگی پنج پادشاه قاجار در مدت هفتاد سال حکومت بر ایران است که در سال ۱۳۸۸ تولید شده است.

محمد صادقی، آزیتا حاجیان، اکبر عبدی، ایرج راد، تینا پاکروان، جمشید مشایخی، حسام نواب صفوی، داریوش کاردان، رضا رویگری، محمدرضا شریفی‌نیا، یوسف صیادی، ساغر عزیزی و زهیر یاری از بازیگران این مجموعه تلویزیونی‌ هستند.

«رُما» بهترین فیلم خارجی‌زبان «کاپری» شد

رُما پس از «شیر طلایی» ونیز حالا یک جایزه ایتالیایی دیگر در سال جدید میلادی دریافت می‌کند. این جایزه «بهترین فیلم زبان خارجی» کاپری است که آلفونسو کوارون در تاریخ ۲۹ دسامبر آن را در مراسمی در سینما پارادیزوی آناکاپری دریافت خواهد کرد.

علاقه عجیب سینماگران ایرانی به انتخاب نام‌های انگلیسی

بسیاری از دغدغه مندان معترض بودند و اعتقاد داشتند ادامه اش ضربه می زند به ادبیات سرزمینی با غنای فرهنگی کهن. معتقد بودند نوجوانان و جوانان بیگانه با سعدی، حافظ و مولانا را دورتر می کند از درست نویسی و پر بیراه هم نگفتند. امروزه غلط‌نویسی در میان تعداد پرشماری از مردم حتی تحصیل کرده‌های‌شان رواج زیادی دارد، دم دستی ترین اشتباه‌شان، استفاده نابجا از «هکسره» است. در مقابل موافقان و طرفداران «فینگلیش»، زبان انگلیسی را باکلاس می دانستند برای نوشتن! 
مخفف به هر قیمتی