فرهنگستان زبان و ادب فارسی

مراسمی برای بزرگداشت فردوسی و زبان فارسی

سومین همایش «روز پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی» روز چهارشنبه‌، بیست و پنجم اردیبهشت‌ماه ۱۳۹۸، از ساعت ١٠ تا ١٢ با همکاری فرهنگستان زبان و ادب فارسی، بنیاد سعدی و سازمان اسناد و کتابخانه ملی در تالار قلم کتابخانه ملی (واقع در بزرگراه حقانی، بلوار کتابخانه ملی، ساختمان کتابخانه ملی، تالار قلم) برگزار می‌شود.

حداد عادل: دستور خط فارسی تجدیدنظر می شود/ تدوین دانشنامه ۷ جلدی زبان و ادب

غلامعلی حداد عادی شامگاه پنجشنبه در نشست با خبرنگاران در حاشیه جشن سی امین سال تأسیس مجتمع آموزشی تربیتی شهرستان بابل با تقدیر از فعالیت کسانی که عمر و جانشان را صرف تعلیم و تربیت کردند اظهار داشت: وظیفه فرهنگستان ایران در راستای ترویج فرهنگ، رد و قبول لغات و اصطلاحات در زبان فارسی، اختیار الفاظ و اصطلاحات در هر رشته از رشته‌های زندگانی، پیراستن زبان فارسی از الفاظ نامناسب خارجی، تهیه دستور زبان و جمع آوری لغات و اصطلاحات قدیمی، اشعار و امثال، تشویق شعرا و نویسندگان در ایجاد شاهکارهای ادبی، تألیف و ترجمه کتب سودمن

نشست ماهانه فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار می‌شود

 هشتاد و پنجمین نشست ماهانه فرهنگستان زبان و ادب فارسی روز دوشنبه نهم اردیبهشت‌ماه ۱۳۹۸ برگزار خواهد شد.

در این نشست استاد عبدالله انوار عضو افتخاری فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در موضوع «شناسایی فرهنگ اسلامی» سخن خواهد گفت.

این نشست از ساعت ۱۱ تا ۱۲:۱۵ روز دوشنبه نهم اردیبهشت‌ماه ۱۳۹۸ در فرهنگستان زبان و ادب فارسی واقع در بزرگراه شهید حقانی، بعد از ایستگاه مترو، خروجی کتابخانه ملّی، بلوار حسن حبیبی برگزار می شود. شرکت در این سلسله نشست‌ها برای عموم آزاد است.

امضای تفاهمنامه همکاری میان فرهنگستان زبان و کتابخانه ملی

 اشرف بروجردی رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی و غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی تفاهم نامه همکاری را با هدف توسعه فعالیت ها و همکاری های علمی، پژوهش و آموزش و استفاده از ظرفیت های مشترک  به امضاء رساندند.

سلیم نیساری عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی درگذشت

استاد سلیم نیساری عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی درگذشت.

نیساری امروز در پاریس دارفانی را وداع گفته است.

دکتر سلیم نیساری در تاریخ ۱۳۸۲/۷/۱۴ به عضویت پیوسته‌ فرهنگستان زبان و ادب فارسی در آمد و در رزومه او این سوابق حرفه ای ثبت شده است:

- بازرس وزارتی و مشاور وزارت فرهنگ، ۱۳۲۸؛

- معاون دانشکدۀ ادبیات دانشگاه شیراز، ۱۳۳۳؛

- دانشیار دانش‌سرای عالی تهران، ۱۳۳۵؛

نامه وزیر راه به حداد عادل/ «لجستیک» را بپذیرید

محمد اسلامی در نامه‌ای به غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی نوشت: امروزه بهبود و ارتقای عملکرد لجستیک به‌عنوان یکی از محورهای مهم توسعه کشورها شناخته می‌شود، به‌طوری‌که از میان کشورهای با درآمد سرانه هم‌سطح، آن کشورهایی که عملکرد لجستیکی بهتری داشته‌اند شاهد یک درصد رشد بیشتر در تولید ناخالص داخلی (GDP) و دو درصد رشد بیشتر در حوزه تجارت بوده‌اند.

مشکلاتی که فرهنگستان باید حل‌شان کند

این مترجم با تاکید بر لزوم تدوین دستور زبانی جامع برای زبان فارسی، گفت: فرهنگستانی که درست کرده‌اند، چه کار کرده است؟ فقط چیزهایی را از خودش درآورده که به طور کلی دور از ذهن است. چند سال پیش ابوالحسن نجفی کتابی را با عنوان «غلط ننویسیم» منتشر کرد و در آن تمام ایرادهایی را که گرفته بود به صدا و سیما و رسانه‌ها مربوط بود. این ایرادها از روی بی‌توجهی یا از روی بی‌سوادی است که مثلا واژه‌های فارسی را با علامت‌های عربی می‌نویسند.

قدردانی فرهنگستان زبان و ادب فارسی از رسانه ملی

غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نامه‌ای از دکتر علی عسگری به دلیل اهتمام سازمان صدا و سیما در پاسداشت زبان و ادب فارسی قدردانی کرد.

در این نامه غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگسرای زبان و ادب فارسی ضمن قدردانی از رسانه ملی و به ویژه شبکه یک سیما و برنامه «صبح بخیر ایران» آورده است:

تصویب هر واژه در فرهنگستان ۱۲ میلیون تومان آب می‌خورد؟/ حدادعادل: واژه‌گزینی دستگاه آب‌میوه‌گیری نیست

ورود واژگان بیگانه در دل زبان مادری پیامدهای مختلفی دارد. علاوه بر تغییر هویت زبان، تحول ذائقه‌های فرهنگی و هویت ملی نیز از جمله پیامدهای ورود هر زبانی به حیطه زبان ملی است، از این جهت بسیاری از کشورهای دنیا با وقوف بر این امر تلاش دارند تا آنجا که از دستشان برمی‌آید، از مرزهای زبان ملی‌شان محافظت کنند. در این میان گاه برخی از کشورها موفق می‌شوند که استفاده از زبان ملی را به‌عنوان یک نوع ارزش در میان مردمانشان جا بیندازند، اما به‌طور کلی محافظت از زبان آن هم در دنیایی که هر لحظه مرزهای میان آدم‌ها با استفاده از فضای مجازی کمتر و کمتر می‌شود، کار آسانی نیست.

رشد نامتوازن آموزش و پژوهش زبان و ادبیات فارسی در کشور

آموزش «زبان و ادبیات فارسی» در ایران؛ عنوانی که هم سهل است و هم ممتنع؛ هم می‌دانیم چیست و هم درک درستی از آن نداریم. ساده‌ انگاشتن این مرحله از آموزش در میان کودکان سبب شده تا بسیاری از دانش‌آموزان فارغ‌التحصیل از مدارس در سطح متوسطه و حتی گاه در سطح دانشگاهی، تسلط کافی به زبان رسمی کشور خود نداشته باشند و ای‌بسا همان‌ها به زبان دیگر، عمدتاً انگلیسی، آشنایی و تسلط کافی داشته باشند.