اخبار داخلی

زبان، ابزار حفظ و توسعه میراث ملموس و ناملموس - طاهره رضایی

روز بیست و یکم فوریه مصادف با دوم اسفند از سوی سازمان علمی فرهنگی ملل متحد (UNESCO) به عنوان روز جهانی زبان مادری نامگذاری شده‌ است، نامگذاری این روز در کنفرانس عمومی یونسکو در سال ۱۹۹۹ به منظور کمک به ترویج تنوع زبانی و فرهنگی انجام شد. 
اما زبان مادری چیست؟ به نخستین زبانی که یک فرد می ‌آموزد، بدان سخن می ‌گوید، می‌اندیشد ودر واقع هویت او را می ‌سازد زبان مادری گفته می‌ شود. یادگیری زبان مادری از پیش از تولد آغاز می‌شود و تا پایان زندگی با انسان همراه است. 

زبان مادری مهمترین نمود فرهنگ قومیت ها

زهرا ساعی  با یادآوری دوم اسفند، روز جهانی زبان مادری در مورد جایگاه آن در نظام جمهوری اسلامی، گفت: ایران بزرگ اسلامی پازلی است که هر بخش آن از قومیتی تشکیل شده و به آن روح یکدستی داده است.

کم‌رنگ شدن گویش قمی در بین قمی‌ها/ «زبان مادری» عامل بقای فرهنگ

زبان مادری نخستین زبانی است کودک آن را یاد می‌گیرد و در واقع زبانی است که سال‌ها بلکه قرن‌ها نیاکان ما به آن صحبت و با هم ارتباط داشتند و این زبان را به وجود آورده‌اند؛ تکامل فرهنگی از نسل‌های گذشته به حال و آینده است بنابراین نقش اساسی در پیوند با هویت، تاریخ و فرهنگ انسان‌ها دارد.

نامادری با زبان مادری - عبدالله رحمانی

زبان از گذشته دور تاکنون مهمترین ابزار ارتباطی بوده و انسان ها نخستین واژه ها و نیازهای زندگی را با زبان مادری بیان می کنند؛ زبانی که راحت ترین شیوه برای بیان احساس ها، یادگیری و آموزش افراد است. 
اما در بسیاری از مناطق جهان با وجود تنوع فرهنگی به سبب توجه بیشتر به زبان های ملی و بین المللی، زبان مادری فراموش شده و در برخی موارد به این سرمایه گرانبها نه به عنوان یک فرصت بلکه به عنوان یک تهدید نگاه می شود. 

یک خواستگاری به زبان انگلیسی در دلِ جشنواره تئاتر فجر/ کسی از این اجرا حمایت نکرد

شاهین رمضانی، کارگردان نمایش «خواستگاری» که به زبان انگلیسی اجرا شد و در سی و هفتمین جشنواره بین‌المللی تئاتر فجر نیز حضور دارد، درباره ایده اجرای نمایشی به زبانی دیگر، گفت: سه سال پیش به کلاس زبان می‌رفتم و این ایده به ذهنم رسید که برای بهتر شدن زبان خودم نمایشی به زبان انگلیسی روی صحنه ببرم. می‌دانیم که استفاده از سه روش فیلم، تئاتر و موسیقی برای یادگیری زبان بسیار موثر است.

«محمد(ص) مثل گل بود» به زبان فرانسه منتشر شد

کتاب «محمد(ص) مثل گل بود» تالیف حجت الاسلام غلامرضا حیدری ابهری است که توسط  ریحانه ابراهیمی به زبان فرانسه ترجمه و در اختیار علاقه مندان قرارگرفته است. 

با توجه به نیاز روز افزون کودکان و نوجوانان اروپایی به آشنایی با سیره و سبک زندگی حضرت محمد، مدیریت زائرین غیرایرانی آستان قدس رضوی کتاب «محمد(ص) مثل گل بود» را با هدف آموزش سبک زندگی پیامبر اسلام(ص) به زبان فرانسه توسط مدیریت زائران خارجی آستان قدس رضوی منتشر کرده است.

ترکها با زبان فارسی مسلمان شدند/ لزوم رهایی ایران‌شناسی از سیاست

    همایش «ایرانشناسی در ترکیه؛ گذشته، حال، آینده» در سالن اندیشه پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی برگزار شد. این همایش با حضور رئیس انجمن ایرانشناسی ترکیه «کان دیلک» به عنوان سخنران اصلی برگزار شد.

محمد تقی امامی خویی در این نشست با اشاره به مشترکات ایران و ترکیه گفت: این روابط به زمان عثمانی هم مربوط نمی‌شود. بلکه مربوط به پیش از اسلام است. ولی بیشتر کار ما به عثمانی مربوط می‌شود.

رونمایی از نخستین مجله انگلیسی دانشگاه علوم پزشکی استان

رئیس دانشگاه علوم پزشکی استان گفت: دعوت ازرونمایی از نخستین مجله انگلیسی دانشگاه علوم پزشکی استان اساتید مشهور ایرانی خارج از کشور، اساتید دارای وجه بین المللی و اعضای هیأت علمی دانشگاه‌های سراسر کشور برای عضویت در تحریریه این مجله در ارتقاء و ترقی این نشریه نقش موثری دارد.

ترجمه خاطرات خودگفته رهبر انقلاب به زودی منتشر می‌شود

«روایت آیت‌الله خامنه‌ای از بیان حقیقت در مورد دستگیریش به فرزندان» به زبان عربی در کتاب «انّ مع الصبر نصراً» -خاطرات خودگفته‌ رهبر انقلاب اسلامی از دوران مبارزه علیه رژیم پهلوی- آمده است. این کتاب توسط دفتر حفظ و نشر آثار حضرت آیت‌الله‌العظمی خامنه‌ای منتشر شده و ترجمه‌ی فارسی آن نیز به زودی روانه‌ بازار خواهد شد.

«هنگام خداحافظی به فرزندان گفته شد: پدرتان عازم سفر است. من گفتم لازم نیست دروغ گفته شود، و واقع قضیه را به بچه‌ها گفتم.

رمانی از ادبیات مجارستان به فارسی ترجمه شد/گشایش «در» برای ایران

    نشر بیدگل از مجموعه ادبیات داستانی خود رمان «در» نوشته ماگدا سابو را با ترجمه نصرالله مرادیانی روانه بازار کتاب کرد.

این رمان که برگزیده جایزه ادبی فمینا در سال ۲۰۰۳ نیز هست روایتی است از اعتراف راوی داستان به قتل یک زن.